ebay無在庫輸出やAmazon無在庫輸出に取り組む場合にカスタマーサービス(顧客対応)は必須です。
もちろん有在庫販売でもカスタマーサービスは行うのですが、どうしても無在庫販売の方が出品数が多くなるので問い合わせの数も増えていきます。
でも未体験だと英語で海外のお客様とやり取りすることって、難しく感じてしまいますよね。
安心してください!!
言葉のキャッチボールをして会話は成り立っているので、焦らずにしっかりと聞きたいことを聞いたり言うべきことをグーグル翻訳して連絡すれば意外と簡単です。
目次
カスタマーサービス言葉のキャッチボールのイメージ
お客様A「商品いつ発送するの?」
→明日発送できます。
お客様B「追跡番号教えてくれる?」
→EN000000JPです。
お客様C「商品は今どこにある?」
→追跡番号で場所を確認してアメリカの郵便局に昨日届いたので1~2日でお届けできると思います。
といった感じで聞かれたことを自分のわかる範囲で調べて答えればいいのです。
実際に送る文章はご連絡ありがとうございます。などの前後の内容も追加すると丁寧な印象になります。
ebay輸出のカスタマーサービス手順
1.英語のメールをグーグル翻訳
2.内容を理解したら日本語でメール作成
3.日本語を英語にグーグルで翻訳して送信
これだけです。
簡単な気がしてきませんか?
ひと手間ありますが実際簡単なんです(笑)
言葉の壁を感じたり
海外の方と連絡をすることを怖がる必要はないのです。
グーグル翻訳を上手に使うコツ
日本語から英語にするときにたまにおかしな内容になってしまうことがあります。
その場合の対策を紹介します。
正しく翻訳する
1.短い文章にする
2.シンプルな言葉を使う
3.漢字を使う
これらで精度がかなりよくなります。
とくに漢字を使った方がグーグル翻訳も日本語の意味を認識しやすいので漢字は使っていきましょう。
翻訳が正しく行われたかを確認する
1.グーグル翻訳で日本語を英語にする。
2.英語をもう一度日本語に翻訳する
この手順を行うと日本語がめちゃくちゃになっていることがあります。
その場合は文章を作り直してみてください。
うまく翻訳できていない可能性が高いです。
ebay輸出のお客様の特徴
日本から買っていることがステータスに感じるというお客様もいますし、日本のお客様よりも気長に待ってくれる方が多いのも特徴です。
日本から良い商品が送られてきて満足だという方が多いんですよ。
テレビなどで日本大好きって人の特集があるのを見たことがありませんか?
そういった方にはすごくよくしていただきますし、丁寧に会話のキャッチボールを心掛けていると自然と良い評価をしてもらえます。
カスタマーサービスの効率化
カスタマーサービスをやっていると同じようなことを聞かれることが多いので、何度も聞かれる内容はテンプレートを作って保存しておくと次回からはテンプレートをコピペするだけでメッセージが送れるので非常に便利です。
まとめ
相手も自分と同じ人間なので多少考え方が違っても、話せば理解してくれる方はたくさんいます。
日本人と接する時と同じように親切な対応を心がけていればスムーズなやり取りをすることができますので、親切に対応することを心掛けてみてください。
当たり前のことをしっかりとやる
これが大事ですね!!
コメントを残す